Angolozzunk!

Napi angol – come down in the world

come down in the world Jelentése: To lose one’s wealth or social status. In the early 20th century, a respected woman in high society dramatically came down in the world if she got divorced. Azt hiszem, egy kis gondolkodással és szövegkörnyezetből kiderül, mit jelent a kifejezés, de mi lenne a legjobb magyar megfelelő? Lecsúszni? Alacsonyabb […]

Angolozzunk!

Napi angol – whole cloth

made from whole cloth Jelentése: Completely fictional or utterly false; totally made up. A reference to tailors who would falsely advertise garments being “cut out of whole cloth,” when, in reality, they were pieced together from different cuts. To be honest, I don’t believe a word he says—it sounds like it’s made from whole cloth […]

Angolozzunk!

Napi angol – parting shot

parting shot Jelentése: a remark that you make when you are leaving, so that it has a stronger effect: “And the dress that you bought me doesn’t fit either!” was her parting shot. Ez tehát olyasvalami, amit az utolsó pillanatban, távozás előtt mond valaki, így a szavai még erőteljesebbnek hatnak (hiszen válaszolni már nem lehet […]

Angolozzunk!

Napi angol – cut one’s losses

cut one’s losses Jelentése: To leave a troubling or failing situation before it gets worse. Man, this venture is going nowhere—I think we’re better off cutting our losses than agreeing to rent this space for another year. Tehát azt jelenti, hogy az ember menti a menthetőt, kimászik egy rossz helyzetből, mielőtt még rosszabbra fordulnak a […]

Angolozzunk!

Napi angol – silver-tongued

have a silver tongue / be silver-tongued Jelentése: Eloquently and artfully persuasive in speech He might not have much experience in politics, but he’s got a silver tongue and is bound to win over a great deal of voters on his charismatic speeches alone. Tehát ékesszóló, meggyőző szónokról van szó. Itt találkoztam vele: […] Cardan […]