A Cindert még tavaly olvastam, most folytattam a sorozatot, és a borítókat elnézve igazán megér mindegyik rész egy borítómánia posztot. Úgyhogy mielőtt megírnám az értékelést a Scarletről, nézzük, milyen borítóval jelent meg a különböző országokban a Cinder! :)

A magyar kiadás

Bár magyarul megjelent az eredeti borítóval is, kaptunk egy másfajta borítót is. Tulajdonképpen nem rossz, de szerintem versenyezhet az egyszerű, mégis nagyszerű eredetivel.

Az angol kiadás

Abszolút kifejező, nekem nagyon tetszik. :) Nem csoda, hogy sokan ezt vették alapul. Például…

A török kiadás

Nem pont ugyanolyan, mint az angol, egy picit változtattak rajta, de azért az alap koncepció megmaradt. Nekem tetszik. :)

A spanyol kiadás

A spanyoloknál több kiadás is van, ez az egyik. Talán egy fokkal még jobban is tetszik, mint az eredeti, erősebben idézi az eredeti mesét, de be kell vallanom, hogy a piros elég jól mutat az angol borítón. A másik spanyol borító pedig ugyanolyan, mint…

A bolgár / lengyel / spanyol kiadás

Tetszenek, bár nem érzem őket annyira kifejezőnek a történettel kapcsolatban. Mindenesetre szép a lány ruhája és tetszik az elrendezés. Egyszerű, nem vitték túlzásba.

A német kiadások

Őszinte leszek, ez egyáltalán nem tetszik, Olyan érzésem van, mintha valami szépirodalmi regényt fognék a kezemben, totál semmi nem jön át belőle, egyáltalán nem kifejező a borító, véletlenül sem gondolom azt, hogy ez egy elképesztően ötletes YA regény.

Ez már jobban tetszik, kifejező és nagyon tetszenek a fogaskerekek a címben.

A cseh és az olasz kiadás

Kicsit mintha valami Demóna-féleséget látnék, nekem nem igazán tűnik Cinderesnek. Nem rossz maga a borító, csak nem igazán illik a történethez. De legalább ott van háttérben a Hold, az is valami.

A portugál kiadás

Alapvetően nincs gond a borítóval, csak ez sem adja át nekem a könyv hangulatát. Én biztosan megvétóztam volna.

A grúz kiadás

A cím nagyon szép, de azt leszámítva… Mintha összedobáltak volna pár képet, aztán tessék, itt egy borító. Nekem nem tetszik. :(

A norvég és a francia kiadás

Szép, tetszik a betűtípus és a hintó a háttérben, de nem igazán jön át a történet cyborg és SF része.

A koreai kiadás

Hát… Érdekes. Nem vitték túlzásba. Az az igazság, hogy ennél sokkal szebbek is vannak.

Az orosz kiadások

Ez nem rossz önmagában, csak nincs olyan sok köze a történethez. Azért az jó, hogy a Hold meg az űr a háttérben van, ezerszer inkább ez, mint a másik…

Na, ez valami borzalom, mintha egy tankönyvet látnék.

A szerb kiadás

Érdekes, nem rossz. A láb nem annyira tetszik, de a két csík jó ötlet és itt is felbukkan a Hold. :)

A svéd kiadás

No, ennek megint mi köze a történethez? Egyébként nem lenne rossz, csak mivel olyan kicsi és babaszerű… Egy kicsit creepy.

A taiwani kiadás

¾÷¾¹¦Ç©h®Q¥¿¡¹.AI

Ez nagyon szép, és még a SF részről sem feledkeztek meg, a hintóban egy android (vagy valami olyasmi) ül. Tök jó. :) (Pun not intended.)

A thaiföldi kiadás

Wow, szerintem ez nagyon szép. Igazán le a kalappal a borítótervező előtt.

A vietnami kiadás

Ez is nagyon jól néz ki, itt is csak azt tudom mondani, gratulálok a tervezőjének, gyönyörű munka. :)

 

[socialpoll id=”2481806″]

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük