Mindig hatalmas kérdés, hogy vajon megmaradjon-e az eredeti borító, vagy inkább tervezzenek újat. (Ennek természetesen jogi vonatkozása is van, amihez én nem értek, úgyhogy inkább nem mennék bele.) A lényeg az, hogy természetesen könyv- és borítófüggő, hogy melyik döntés a helyes. Van, hogy érdemes meghagyni az eredetit, de olyan is, hogy jobban sikerül a magyar borító.

Íme néhány példa a teljesség igénye nélkül. Természetesen ez magukat a regényeket nem minősíti, például ott a Duff, amit imádok, szerintem nagyon jó könyv, de ez a borító…

Amikor érdemes volt meghagyni az eredeti borítót

Amikor jobb lett a magyar borító

Amikor érdemesebb lett volna újat készíteni

(Csak zárójelesen jegyzem meg, hogy nekem például sokkal jobban tetszik a német borító a Soulless és a The Duff esetében:

Bár, azt el kell ismernem, hogy a Von Wegen Liebe esetében már a cím sem jellemzi sokkal jobban a könyvet (miért nem lett simán csak DUFF? Németül olyan jól kijött, hogy DUFF = Die Unattraktive Fette Freundin), és a borító sem feltétlenül arra fókuszál, ami a könyv mondanivalója volt, ám ennek ellenére valahogy mégis jobban tetszik.)

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük