Korábban már írtam az angol novella szó (könyves berkekben) gyakori félrefordításáról, most viszont egy-két magyar fogalmat szeretnék tisztázni – az említett poszt miatt részben ismét.

Ma éppen egy borítóleleplezéses bejegyzést olvastam az egyik legismertebb könyves bloggernél, aki megírta, hogy jön az adott író két új regénye, majd pár mondattal később jelezte, hogy az egyik kisregény, a másik meg novelláskötet. Most akkor mi? Két regény vagy egy kisregény és novelláskötet? Nem olyan bonyolult dolog, egyébként. Ha az ember nincs tisztában a fogalmakkal, akkor nagyon leegyszerűsítve tegye fel magának a kérdést, hogy milyen hosszú az adott írás. Ha egy egész vastag könyvnyi, akkor regény, ha pár oldalas, akkor novella, ha pedig a kettő között van, mint pl. On Sai Szürke szobák vagy Böszörményi Gyula Beretva és tőr c. műve, akkor kisregény.

A másik problémám az, amikor összekeverik a novelláskötetet és az antológiát. Itt is pofonegyszerű a képlet. Egy író írta a kiadványban szereplő novellákat? Akkor novelláskötet. Több író tollából származnak az írások? Akkor antológia.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük